Archivo de la categoría: Política

Canarios en Suecia (1988)

Canarios en Suecia (CNC, Kanarieöarnas föreningen) fue una asociación radicada en Gotemburgo. Durante un tiempo promovió la independencia de Canarias y apoyó a Antonio Cubillo.

Canarios en Suecia, Año 3, nr. 3, 1988.

Portada dedicada al independentista Antonio Cubillo. Director: Martín Domínguez. Redactores: Juan Hernández, José Luis Navarro y Miguel Moreno.

René Vázquez Díaz (1952-)

El escritor y traductor cubano-sueco René Vázquez Díaz (Caibarién, Cuba, 1952) estudió ingeniería naval en Polonia (1972-1974), carrera que no terminó. Tras una estancia en Estados Unidos, principalmente en Miami y Los Ángeles, se asienta en Suecia desde 1975.

Años 80
En esta década hizo traducciones de A. Lundkvist y otra poesía sueca:

Artur Lundkvist: Textos del ocaso (Montesinos, Barcelona, 1984).
Seis poetas suecos. Se trata de Birgitta Trotzig, Göran Sonnevi, Tomas Tranströmer, Ingemar Leckius, Lars Norén y Jacques Werup (Hora de Poesía, Barcelona, 1984).
Lasse Söderberg: Pájaro en mano (Devenir, Barcelona, 1986).
Ingemar Leckius: La huella abrupta (Devenir, Barcelona, 1987).
Artur Lundkvist: La imagen desnuda, con dibujos de Antonio Saura (Devenir, Madrid, 1987).
Artur Lundkvist: Viajes del sueño y la fantasía (Editorial Montesinos, Barcelona, 1989).

Años 90
En los 90 siguió su programa de traducciones de poesía sueca:

Lasse Söderberg: Flechas contra la luna (Ediciones Angel Caffarena, Málaga,1990).
Birgitta Trotzig: Ánima (Ediciones Angel Caffarena, Málaga, 1990).
Jacques Werup: La estrella de la periferia (Ediciones Angel Caffarena, Málaga, 1990).
Birgitta Trotzig: Confines de la palabra (Devenir, Madrid, 1991).

Fue coordinador de los proyectos cubanos del Centro Internacional Olof Palme, de Estocolmo. El 28 de mayo de 1994 organizó, bajo la égida de esa organización, el llamado Encuentro de Estocolmo, en el que se reunieron once escritores cubanos, cinco de la isla y seis residentes en el extranjero. De este evento se publicó Bipolaridad de la cultura cubana. Ponencias del Primer Encuentro de Escritores de dentro y fuera de Cuba (Centro International Olof Palme, Estocolmo, 1994).

Ciudad dormida / Stilla stad, edición bilingüe (Studiekamratens förlag, Kristianstad, 1995).
Salud y Nutrición en Cuba, Efectos del Embargo Norteamericano, prólogo de Vázquez Díaz (Centro International Olof Palme, Estocolmo, 1998).
Voces para cerrar un siglo, textos de Cuba y el exilio, prólogo de Vázquez Díaz (Centro International Olof Palme, Estocolmo, 1999).
Ciudades junto al mar, novela que obtuvo el Premio de los libreros de Escania en 2011.

Desde 1995 destacan estas traducciones:

La Habana era una fiesta, Björn Afzelius, Editorial Verbum, Madrid, 1995
El árbol parlante, Artur Lundkvist, Editorial Vigía, Matanzas, Cuba, 1998
Pompeya, Maja Lundgren, Narrativas Históricas Edhasa, Barcelona, 2004
Contexto. Material, Birgitta Trotzig, Colección Visor de poesía, Madrid, 2005.
Mujeres en el norte. Trece poetas suecas, Devenir, Madrid, 2011. Poemas de Maria Vedin, Eva Ström, Katarina Frostenson, Marie Lundquist, Ida Börjel, Kristina Lugn, Tuija Nieminen Kristofersson, Sara Gilliard, Ann Jäderlund, Elisabeth Rynell, Eva Runefelt, Hanna Nordenhök y Åsa Maria Kraft.
Te voy a contar, de Sara Gordan, 2013, Devenir.
El tesoro de Herr Isakowitz, de Danny Wattin, 2016, Editorial Lumen.
El espantapájaros, La Rata y otros cuentos, de Melker Garay, 2017, ETC, Málaga.
Vastedad, poesía del pueblo Sami, 2018, Devenir.

Ha sido miembro de la Directiva de la Unión de Escriores de Suecia (2005-2012) y perteneció al llamado Grupo de los Clásicos del Swedish Arts Council, con la misión de elegir obras de la literatura mundial para promover la lectura entre los jóvenes.

Ha sido Premio de la Fundación Klas de Vylder de la Asociación de Escritores de Suecia 2018, motivación del jurado: “Por la rica y fluida obra de René Vázquez Díaz en la que nosotros, como lectores, nos maravillamos del fructífero encuentro entre dos culturas disímiles en la superficie, la sueca y la cubana, y que en su totalidad es el arte de acercarse al ser humano.”

Martin Andersen Nexo en España

El comunista danés Martin Andersen Nexø (Copenhague, 1869-Dresde, 1954) visitó España, y en concreto Andalucía, en dos ocasiones. Su primer viaje se produjo entre 1894 y 1896; el segundo, entre 1902 y 1903.

En Soldagar. En skildringar fran Spanien (Días de sol. 1903) recogió el fruto de sus dos periplos por España. El libro refleja su viaje por Andalucía. Toreros, gitanos, cigarreras y campesinos desfilan por unas páginas cargadas de solidaridad, humanismo y buenos deseos. Las costumbres y los usos sociales de ciudades como Córdoba, Sevilla, Granada o Cádiz dan cuerpo a la obra. Uno de los retratos más célebres del libro evoca la figura del anarquista Alfonso.

España no desconoce lo que son las revoluciones, ningún otro país europeo puede hacer gala de tantas ni con mucho. La nación ha crecido con esta solución a la vista, y preferir la revolución repentina a una lenta evolución que no puede mantener se ajusta a su temperamento. Por encima de todo, el andaluz carece de la visión de conjunto que proporciona la resistencia pasiva; no alcanza a comprender la utilidad de hacer propaganda, votar y esperar que llegue el lejano día en que su partido obtenga la mayoría en el gobierno.

Martin Andersen NexØ se comprometió con los problemas sociales de su tiempo. Solía definirse como «hijo de proletario». El orgullo que caracterizaba a muchos españoles -un orgullo que iba acompañado por la miseria- fascinó al autor y está presente en varias páginas del libro.

Hay edición en español en Miraguano (2004).

Carlos María Ocantos en Dinamarca (1910-1918)

Carlos María Bernardino del Carmen Ocantos y Ziegler (Buenos Aires, 1860-Aravaca, 1949) llegó a Copenhague el 12 de abril de 1910 como «encargado de negocios» de Argentina ante los reinos de Dinamarca y Noruega. Al llegar, se alojó en el Hôtel d’Angleterre.

Venía de Madrid y al poco se asentó en Toldbodvejen 7 (y en enero de 1911 se mudó a su dirección definitiva, en Frederiksgade 15). Venía con su hermana María Luisa y con un joven valenciano que le hacía de secretario, de nombre Bernardo Costa Millet (Gandía, 1887-), que fue su pareja desde los años de Madrid hasta su muerte 1.

Costa Millet había sido carnicero (talla regular, moreno, cara redonda, pelo negro) en Gandía y en 1907 había sido juzgado por estafa. Ocantos y Costa Millet la liaron parda también en Copenhague.

La colonia argentina en Dinamarca estaba formada por diez personas, entre los que estaba Andreas Henningsen (1871-), que se había casado en 1897 en Buenos Aires con una argentina de Salta, familiar de Ocantos, Juana Fani Ziegner Uriburu. Henningsen pasó a ejercer de cónsul adjunto y lo sustituía en las ausencias,

En febrero de 1911 ya montó un lío diplomático porque su hermana de Ocantos (a la que la prensa danesa llamaba Donna Ocantos) no había sido invitada a un baile en la Corte. Entre mediados de marzo y agosto de 1911 estuvo fuera de Dinamarca, en Argentina y en España. Volvió a su puesto a principios de septiembre de 1911. En noviembre de 1911, Ocantos viaja a París al socaire de la publicación de su obra El peligro (febrero 1911), y tres años más tarde publicará Riquez, memorias de un viejo verde (1914).

Desde el 1 de enero de 1912 ostenta el cargo de Ministro Plenipotenciario argentino. En 1914 estuvo de viaje en Kristiania, Jutlandia, etc.

Fru Jenny. 6 novelas danesas (París, 1915)
Fru Jenny: seis novelas danesas (París, Casa Editorial Hispano-Americana, Biblioteca de Clásicos Americanos, 1915, 232 pp.) 2. Cubierta de Barlangue sobre un cuadro de Fritz Kraul.

Las 6 novelas danesas son «Fru Jenny», «Til Leje» (Se alquila), «Det Tabte Paradis» (El paraíso perdido), «Dame Café» (Café para señoras), «Farvel» (Adiós) y «Spogelset Fra Helsingor» (El fantasma de Helsinger).

En su entrevista con Segundo B. Gauna en El Hogar, 5; fecha desconocida) dice:

Cuando llegué a Dinamarca (…) me sentí profundamente impresionado por aquellas almas singulares (…). Al conocerlos mejor, decidí escribir algunas novelas de ambiente danés.

La prensa danesa se hace eco de la obra en español en junio de 1915. Por ejemplo, cf. P.A. Rosenberg: «Seks Noveller om Danmark. Den argentinske Gesandt i Kobenhavn» (Kobenhavn, 3.06.1915, 4) o Carl Bratli: «Dansk Liv paa Spansk» (Berlingske Politiske og Avertissementstide, 17.06.1915, 2).

Fru Jenny. Seks danske Noveller (Copenhague, 1917)
Fru Jenny. Seks danske Noveller (Copenhague, Lybecker, marzo 1917. 220 pp.).

La primera edición de Fru Genny (sic) se hizo en español, en París. Rápidamente se conoció la novedad en Copenhague y se tradujo el libro al danés, haciendo constar el prologuista que, desde Cervantes, era yo el primer latino que escribía sobre cosas y costumbres de Dinamarca… Más o menos en 1917 visité al Rey Christian X, espíritu culto como pocos, y le obsequié con un ejemplar de mis novelas danesas

La traducción danesa es obra de Emil Tuxen (1846-1937) con prólogo de Carl Bratli.

Cf. P. A. Rosenberg, en Kobenhavn (16.03.1917, 2). Hubo otras notas laudatorias en otros diarios y una acerba crítica de A.K.S. en el Hovedstaden, que motivo una demanda de Ocantos.

7.02.1917.

La denuncia de Henningsen (1917)
La actuación de Ocantos como Ministro en Dinamarca estuvo marcada por intrigas y escándalos que precipitaron su retiro de la diplomacia. Estas intrigas tuvieron como instigador principal al cónsul adjunto Andreas Henningsen, uno de sus más allegados colaboradores. El 24 de enero 1916, alertado de que Henningsen trabajaba al servicio de la Inteligencia Militar Danesa, Ocantos solicitó a Buenos Aires el relevo del espía a lo que recibe respuesta satisfactoria. El 12 de mayo de 1916 se deshace de él y, a partir de ese momento, su adjunto inicia una operación destinada a destruir a su ex jefe.

El 4 de enero de 1917 (¡casi un año más tarde!) Henningsen eleva un informe denunciando a Ocantos por homosexual y arribista y señalando a Bernardo Costa Millet como su pareja. Fundamenta su solicitud de destitución de Ocantos en función de tres argumentos:

Uno: su vida privada; dos: su carácter pendenciero; tres: su hermana.

Las acusaciones son recíprocas y se complican. Henningsen redobla la apuesta y acusa a Ocantos de provocar la ira danesa con Fru Jenny, novela que juzga nefasta, y destaca que María Luisa, hermana del embajador, es “una mujer ignorante y mala”. Según Haningsen, Ocantos había llegado a Dinamarca en mayo de 1909 (en realidad llegó en abril de 1910) en compañía de su hermana María Luisa y de su “secretario privado”, un “gallego” (argetinismo) de nombre Costa Millet. La referencia a “su vida privada” alude a la naturaleza de la relación entre Ocantos y Costa Millet, que Henningsen juzga inapropiada a un dignatario infiriendo que ambos vivían entregados al pecado en parques y pensiones de la capital danesa.

Lo relativo a “su carácter pendenciero” tiene que ver directamente con ciertos roces producidos a partir de la publicación de las novelas danesas, lo que que generó algunas críticas en un periódico local (al menos), donde se acusa al autor de “un completo cínico”. El artículo, cuya copia fue remitida a Cancillería por Haningsen, juzgaba inaceptable que un extranjero escribiese sobre las costumbres de los súbditos daneses 3. Vale la pena señalar que no se trata de sutilezas o chismes. Las ofensas de Henningsen son graves y constan en expediente:

Pregunten en Christianía, donde el señor Ocantos y su secretario gallego tenían dormitorio juntos durante su permanencia allí. Pregunten a los diplomáticos en Copenhague sobre el representante argentino, al ministro de España ó al doctor Brockdorf Ranzan de Alemania ó al ministro yanqui Dr. Egaen porqué S.M. el Rey no asiste más a las fiestas en las legaciones y les darán la contestación que es a causa del ministro argentino y su hermana y del secretario privado.

Para Henningsen, Ocantos no sólo era un mal escritor sino un artista de poca monta:

“Puede ser que (sus novelas) no sean muy famosas, pero sus cuadros son horribles y naturalmente con la modestia que lo caracteriza él se cree un gran pintor”.

Henningsen escribe con errores de ortografía; hay algo que Henningsen no confiesa y que probablemente nunca sabremos. Su actitud es la de un despechado, la de un resentido. Ignora o prefiere ignorar que Ocantos goza de merecido prestigio: Benito Pérez Galdós, entre otros, fue instrumental en su designación como miembro de la Real Academia Española. Y no conforme con denigrar la letra y la paleta de Ocantos, Henningsen afirma, en su carta, que la relación íntima con el “secretario privado” constituye un bochorno para la joven nación argentina, y que su hermana es una “pobre infeliz sin educación, de malas maneras, fea y sonsa”, lo que a juzgar por la cuna de los Ocantos y testimonios familiares, no deja de ser una infamia tan vergonzosa como la que descalifica su prosa y devoción por la pintura.

Para Costa Millet, el secretario privado, Henningsen reserva el término “gallego” a modo peyorativo 4

Durante los siguientes seis meses Ocantos resiste en su domicilio de Frederiksgade temiendo un atentado y espantado ante la posibilidad de la divulgación de lo que serían chismes infundados. En los primeros días de enero de 1917, Ocantos recibe la noticia de la muerte de su hermano menor Manuel en París.

El mandato de Ocantos como Embajador expira en julio de 1918, pero permanecerá en Copenhague hasta octubre (en agosto va a Christiania para despedirse del rey Hakon de Noruega), en que se traslada a España. Deja Copenhague el 6 de octubre de 1918 en tren hacia Berlin. Se instala en Aravaca, suburbio madrileño donde construye una casa de muy buen gusto en la que vivirá el resto de sus días en compañía de su hermana y con su amante Costa Millet que en 1917 estableció un servicio de automóvil entre Pozuelo y Madrid.

En 1921 la prensa danesa informa de que el doctor Poul Nordentoft ha estado detenido acusado de haber matado a su esposa y en la cárcel se ha dedicado a traducir tres novelas de Ocantos.

Carlos María Ocantos murió en Aravaca el 30 de agosto de 1949. Sus restos fueron sepultados, junto a los de su hermana María Luisa, en el cementerio de San Justo, en Madrid. Un año más tarde y a solicitud de la familia Ocantos, ambos cuerpos fueron repatriados y desde entonces, el novelista vino a sumarse a muchos de los secretos del cementerio de la Recoleta.

  1. La hermana de Costa Millet, Luisa, se casó con el danés Henrik Nielsen (m. 13.10.1919 en Copenhague).
  2. La segunda edición en español del libro (Madrid, 1923) incluye el prólogo de Carl Bratli a la traducción danesa y unas notas laudatorias de P. A. Rosenberg, Censor del Reino de Dinamarca, que le sirven a Ocantos como descargo por algunos ataques que había sufrido.
  3. Entre tanto, en la Argentina, los nacionalistas consideraban las novelas de Ocantos demasiado españolas para el gusto local. Los nacionalismos se parecen.
  4. Haciendo honor a la condición recalcitrante del medio pelo argentino tan finamente retratado por el autor en sus novelas: Henningsen bien pudo haber habitado en las páginas de El candidato (1893), La Ginesa (1894) o Don Perfecto (1902).

Julio López Oliván (1933-1934)

Julio López Oliván (Zaragoza, 14 mayo 1891-Madrid, 1964) fue Ministro de España en Estocolmo en el período 1933-1934.

Llegó a su puesto en enero de 1933 en sustitución de Pedro García Conde.

López Oliván era un diplomático de carrera, nombrado por Manuel Azaña. Había sido ministro con Primo de Rivera.

Oliván tuvo que compaginar su puesto con otros importantes encargos diplomáticos, como fue el de presidir la delegación española ante la Conferencia Económica Mundial de Londres. Ello le llevó a estar ausente de Estocolmo con cierta frecuencia, siendo sustituido entonces por José Fernández Villaverde como Encargado de Negocios ad interim.

En esta foto lo vemos el 14 de abril de 1933 en la Legación de Estocolmo, rodeado de la «colonia española», con motivo del «segundo aniversario de la República Española».

Apoyó la publicación de la Revista Hispano-escandinava (1933-1934, 7 números), dirigida por Carlos Oroz.

Lo sustituyó Alfonso Fiscowich (1934-1936).

Francisco García Colorado y los 5 de la Ericsson (1965)

En el otoño de 1965 tuvo cierta visibilidad en la prensa sueca la injusta situación de Francisco García Colorado, empleado de Ericsson España, donde entró con 14 años (1951). Tras 12 años de servicio dejó el trabajo y se marchó a Suecia en noviembre de 1962 para estudiar los métodos de producción y planificación. Estuvo 14 meses en Estocolmo.

En Estocolmo entró en contacto con los grupos antifranquistas que tenían sede en ABF, y participó en los cursos de sueco de España Democrática. Una vez vuelto a Madrid, fue reincorporado en la Ericsson. Fue detenido el 6 de mayo de 1965 por la Brigada Político Social, siendo acusado de asociación ilegal y de asistir al 1 de mayo en la Casa de Campo. Entró en la cárcel de Carabanchel. Fue también despedido de Ericsson el 12 de mayo del 65 por no acudir al trabajo durante 5 días.

El 25 de agosto de 1965 se publicó en Aftonbladet que la foto que había identificado a Colorado había salido de la Embajada de España en Estocolmo. Se dice que desde la Embajada se hacían fotos a los que se manifestaban ante ella (en favor de Carlos Alvarez) para pasarlas a la policía española. Al parecer, unod e los cargos es que se había afiliado al sindicato Metallettan en Estocolmo, lo que causó alarma en la colonia sueca en Suecia. Fue acusado de intentar reproducir las formas sindicalismo sueco en España.

El 19 de octubre de 1965 se celebró el juicio contra los 5 de Ericsson, empleados de la empresa sueca en Madrid que pertenecían al Partido Comunista y se les acusaba de crear malestar político entre los 3000 trabajadores de la empresa. Al menos tuvieron un abogado sueco, Tore Bäckström. Los otros 4 de la Ericsson eran:

Julián Pascual Dorrego Gacto
Antonio Sainero Monsalve
Jesús Rodea Perec
Leandro Sánchez Martín

Al final fueron condenados a un año de cárcel, de modo que que salieron libres. La prensa amarillista sueca se hizo eco de la boda inmediata de García Colorado con su novia Carmen.

Exposición «Spanien-annorlunda» (Estocolmo, 1965)

Spanien-annorlunda («España es diferente», 1–16 mayo 1965) fue una exposición de pintores suecos que tuvo lugar en el contexto de relaciones entre miembros de Estampa Popular (y otras personas ligadas a la oposición española en Suecia). La iniciativa fue de los artistas Sigvard Olsson, Karl Olov Björk y Börje Lindberg, y patrocinada por la Asociación de Estudiantes Liberales. Comisario: Tomas Tidholm. Se inauguró el 1 de mayo de 1965 en los bajos de un edificio de Observatoriegatan, 1 que ocupaba la Galeria Observatorium de Estocolmo.

Kontrasten till den turistikt inbjudande bodegafasaden med vimplar och vinflaskor utanför pa trottoaren kan knappast bli större än det Spanien man möter när man väl kommer in i galleriet – Spanien bakom turistaffischerna.

El edificio se transformó en una casa andaluza. La entrada estaba pintada de blanco y había carteles turísticos con el fin de atraer a un público que dentro quedaría expuesto a lo más negro de la España franquista. Las paredes pintadas de negro. El efecto se persigue con un montaje de collages, fotos, imágenes, textos, o pequeños detalles sin comentario que por ello son más brutales.

En medio de la galería se encuentra una gran historia pomposa, una habitación dentro de una habitación, decorada con todos los atributos del implacable barroco español en oro y enfermizo rojo cardenalicio. La habitación tiene una mirilla en forma de ojo: si miras dentro, ves una camisa ensangrentada. Sorprenden las alusiones a la Inquisición, hasta que uno recuerda que la Inquisición en toda su crueldad inhumana sigue viva. Un garrote vil 1 cercano lo recuerda, junto a un texto con la definición sucinta del el Gran Larousse, lo que lo hace aún más espantoso.
Un retrato de Franco aparece pintado con unas formas espirales colgantes.
En la sección militar se oye un ruido metálico y cacofónico, se oyen pisadas de botas, todo ello con poemas de Åke Hodell.

Exposición de libros y revistas clandestinos en Suecia a cargo de Kjell A. Johansson.

A los pocos días la exposición fue vandalizada por parte de varios individuos, algo que recoge el ABC. En pocas horas se reparó el desastre. Los agresores no tocaron la jarra de cristal de las colectas ni los objetos de valor, sino que destrozaron los objetos presentes y pintaron «Viva España» en las paredes.

Se echó la culpa del ataque a españoles que veían en la exposición un ataque a España y que el día anterior ya habían expresado su desacuerdo en la propia sala.

Boletín ciclostilado «España democrática» (13 números, 1964-1966) 2. Estocolmo, nr. 10, junio 1965, sin página.

Hubo una polémica sobre la misma y la acusación de haberse robado el dinero de la colecta, situado en la sala saqueada. Hay 3 páginas en El Español (5 de junio de 1965) con un texto de F. Gayo de Arenzana, al que replicó Bjorn Nilsson en el Expressen (19 de junio de 1965). También una carta de Sigvar Olsson (Expressen, 21 de junio de 1965) que motivó la rectificación de El Español. La polémica siguió durante el verano entre el Expressen y El Español.

DN y SvD, 9 mayo 1965:


En diciembre de 1965 la exposición estuvo en Årsta centrum. 8 dic 1965, alternativa a carteles turísticos.

  1. Obra de Roberto X y Bengt Hellgren
  2. «Un grupo de españoles, que trabajan en Suecia, han decidido unirse y publicar un periódico. Con él, quieren contribuir a la lucha que, por la democracia, se sostiene en España. Es nuestra aspiración, que España democrática se convierta en el periódico de todos los españoles residentes en Suecia.» – Prenumeration kunde beställas via Stockholms socialdemokratiska Spanienkommitté

Aranguren en Suecia (octubre 1965)

Cuando Aranguren fue suspendido de la cátedra se le invitó a dar conferencias en Escandinavia sobre la situación española 1. Durante la semana del 5 al 10 de octubre de 1965 estuvo en Gotemburgo, Estocolmo, Upsala y Copenhague.

Con Nils Hedberg en Gotemburgo. Aranguren dijo que en España se estaba preparando una revolución pacífica pero no una nueva guerra civil. Habló sobre Cervantes y Montaigne.

La conferencia en la biblioteca del Instituto Ibero-Americano de Estocolmo (7 octubre 1965, Norrtullsgatan 2) tuvo por título «España, el regionalismo y su influencia en el desarrollo del país». Aranguren dijo que el Plan de Desarrollo español estaba siendo un fracaso y afirmó que «lo que España necesita es un sistema de carácter socialista». Se publicó nota en España Democrática.

Participó en dos programas de radio.

  1. Durante el XI Congreso Internacional de Lingüística y Filología Románicas se firmó una petición al Gobierno español para que readmitiera a los profesores universitarios expulsados: Alf Lombard, catedrático de Lund, H. Sorensen, y J. Moestrup, catedráticos de Copenhague, L. Sletsjoe y Leiv Flydal, catedráticos de Oslo y E. von Kraemer, catedrático de Helsinki.

Svante Löfgren y España

El periodista sueco Svante Löfgren (Gotemburgo, 1918-2017) tenía intención de ir a Argentina tras el fin de la Segunda GM. Sin embargo, el 6 de abril de 1945 se trasladó en tren desde Lisboa a Madrid. Lo recibió Knut Bernström (entonces attaché, luego embajador, 1973-76) y se alojó en el Hotel Lacorzan (Gran Vía).

Estuvo 3 meses en esta primera visita a España. A finales de mayo se trasladó a Valencia para coger el barco M/s Tidaholm.

Löfgren iba mandando textos que se publicaban en SvD y que dieron lugar a Soliga Spanien välkomnar. Iberiska halvön i dag («La soleada España te da la bienvenida. La Península Ibérica hoy») (Stockholm, Ljus, 1945). En el verano de 1945 estuvo hablando sobre España en la radio sueca.

Presentó el libro el 13 de octubre de 1945 en un encuentro de la Svensk-spanska sallkapet que se celebró en el restaurante Bella Venezia con la asistencia de un centenar de miembros. Tuvo cierta repercusión periodística (DN, 9.12.1945, 12)

En el verano de 1949 vino a España como «färdskrivare» del futbolista sueco Henry «Garvis» Carlsson, que había fichado el Atlético de Madrid. Habló con el «encargado de negocios» de la Embajada sueca, Wilhelm Wachtmeister, que le dijo que los suecos vendían a España productos forestales, hierro y maquinaria, mientras que los españoles les vendían plomo, volframio, mercurio y naranjas.

Volvió a España en 1959 y mandó correspondencias al Espressen. Y en el invierno de 1965, cuando estaba viviendo en Berlín, tuvo una entrevista con Carrero Blanco que quería conocer su visión sobre el Muro.

Löfgren siguió yendo a España durante toda su vida y es autor de unas guías de viaje Berlitz de Canarias (1976), Mallorca (1976) y la Costa Brava (1977).

En 1992, el periódico Dagens Nyheter le publica el libro Spanien inifrån. Läse- och resebok för nytto- och nöjesresenärer en el que reflexiona sobre el cambio histórico que estaba experimentando España.

En Torremolinos

Germán Baraisar

Germán Baraisar era cónsul de España en Kristianía en 1922. Ayudó a M. Gronvold con su manual de español de 1923.