Sven Rosén (fil. dr.) preparó el terreno para la visita de Alfonso XIII a Suecia con su texto «Spanien i vara dagar» (Aftonbladet, 13.09.1928. 8-9).
En 1930 se implicó en la Svensk-spanska sallskapet de Olallo Morales.
Stefan Tadeusz Norwid Nowacki (Varsovia, 1902-Estocolmo, 1976) publica Till Malagas vinstänkta redd, Spanien i Skuggan av Franco (Al rescate de Málaga, bañada por el vino: España a la sombra de Franco. Lindfors Bokförlag AB., 1948. 201 pp.). Versión sueca de Karin Cedervall a partir del manuscrito original en polaco.
La visión de Norwid es muy aguda. Al ser polaco (escapó en avión al entrar las tropas nazis en Polonia), entiende que nazismo y comunismo es la misma cosa y constata que España de 1947 no es un Estado totalitario sino que goza de unas condiciones de vida mejores que el resto de una Europa destruida por la guerra y ocupada por Stalin. Hace observaciones muy interesantes sobre el carácter español, la relación con el alcohol, la leyenda negra, etc.
Publica el texto «Två affärsvänner» («Dos socios») en la antología Mitt Spanien (Natur och Kultur, 1957, ).
Torsten Ehrenmark (1919-1985) publica «Jag åkte tredje klass genom Spanien» («Viajé en tercera clase por España») en Stockholms-Tidningen. Y posteriormente en la antología Mitt Spanien (Natur och Kultur, 1957, 99-115). Contiene 6 ilustraciones de Brusewitz.
Roland Hentzel: Mitt Spanien (Estocolmo, Natur och Kultur, 1957). Hentzel edita en este volumen una antología de textos sobre España de autores suecos.
La obra tuvo el apoyo de la Dirección Genreral de Turismo y de SAS
Jean Cocteau: «Spanien i ett ögonskast».
Ria Wägner: «Sett i soldis» («Viento en tiempo real». Publicado previamente en Vecko-journalen.
Magda Lagerman: «Mariposa del Mar».
John Karlzén: «Salamanca».
Ivar Anderson: «Spanska dagar». Publicado previamente en SvD (14.04.1957, 13)
Sven Erixon: «Hur jag fann Spanien».
Enrique Wretman: «Myten om den spanska kvinnan». Retahila de ideas delirantes para epatar al sueco del común sobre la mujer y las relaciones de los sexos en España.
Lars Norrman: «Kostnär bland matadorer».
Håkan Mörne: «Strövtåg i Galicien». Publicado previamente en Aftonsolens länder (1956)
Torsten Ehrenmark: «Jag åkte tredje klass genom Spanien». Publicado previamente en Stockholms-Tidningen. Relato pintoresco de un viaje en vagón de tercera entre Málaga y Granada.
Arne Häggquist: «Picasso och några till».
Svante Löfgren: «Drömmen om Cádiz».
Willy Maria Lundberg. «Bykrogen» («Taberna de pueblo»).
Stefan Tadeusz Norwid: «Två affärsvänner» («Dos socios»)
Mårten Edlund: «Kanarisk morgon». Publicado previamente en DN (25.04.1954, 3-4)
Barbro Alving: «Det ödoliga» («El inmortal»). Recuerdos de su estancia en España durante la guerra: Barcelona, Albacete, Madrid, Valencia…
Peder Sjögren: «Ett enkelt bifolks förnöjelse» («Un placer simple para la gente común»). Publicado previamente en Bar Barbar (1937)
Norbert Zaba: «Ferian i Sevilla och vallfarten till Santiago».
Dan Grenholm: «Flamenco».
Los textos de Erixson, Norrman y Sjögren están ilustrados con dibujos por los propios autores. Brusewitz ilustra el texto de Ehrenmark.
Norah Lange (1905-1972), la musa del ultraísmo porteño, era hija del noruego Gunnar Lange y de Berta Erfjord, porteña de padre noruego y madre irlandesa, fue la cuarta de seis hijos. Llamativa por su condición de pelirroja, se destacaba por su audacia para irrumpir en ámbitos hasta entonces reservados a los varones.
45 días y 30 marineros (1933) es el relato novelado de un viaje hecho por la autora entre Buenos Aires y Oslo en 1927 en un barco de carga. Única mujer a bordo, la protagonista (Ingrid) queda presa de las tentativas de seducción excesivas de parte de los marineros noruegos, y en particular del capitán. Todos quieren acostarse con ella entre borracheras y fiestas perpetuas. Ingrid, ya desde los primeros capítulos, desconfía de ellos y los desafía constantemente, siguiendo en eso las recomendaciones de su madre en el primer capítulo. La meta del viaje, desvelada al lector al final, consiste en volver a encontrar a su hijo de ocho meses en Oslo.
Soy la única que ha pernoctado en barco de mesurada tarifa e inexistentes viáticos. Mi libro anterior rememora esa hazaña, por más que un erizado pudor me impidiera destacar que el puerto de Buenos Aires atestiguó mi partida hacia Noruega, adosada al trigo, al cemento, a las manzanas, adjunta a una sola libra esterlina en malhumorado bolsillo, una sola libra tan desprovista de carácter que se dejaba influir por la menor variación barométrica, y para la cual hasta el paso de la línea resultó inoportuno. (t. 2, 429)
Con ocasión de una de las escalas, Ingrid baila el tango Julián, y una vez de vuelta en el barco, dice al capitán:
¿Conoce el tango «Julián»? Apuesto que no sabría bailarlo. Hay que ser argentino para esto…
La petulancia de su voz lo enerva más.
– Argentino! Psh! Usted no es argentina. Su sangre es noruega…
No le deja proseguir en esa disertación sobre los glóbulos rojos. Conoce ya la escasa importancia que implica para los noruegos una carta de ciudadanía, el nacimiento, la educación, el cariño, y acaso, por encima de todo, la predilección, por inaudita que parezca. (255-256)
Narrada en tres capítulos, la fiesta nacional noruega de 17 de mayo queda totalmente vaciada de su contenido nacional, totalmente descontextualizada, como si el barco fuese un espacio neutro: es, ante todo un pretexto a una tentativa de seducción, e incluso de una tentativa de violación de parte del capitán, en el capítulo XVIII: la locura alcohólica del capitán es pues, para la instancia narradora, lo único que cuenta en la fiesta. En efecto, el capitán intentó abrir la puerta de la cabina de Ingrid con una llave, sin resultados. Esto tiene como consecuencia una carta de Ingrid, llena de reproches y retirando, para ella, su título al capitán.
Lo más destacable, en el relato de la fiesta noruega, es que Ingrid escriba al capitán. Ingrid pasa a ser, entonces, una mujer que escribe en el agua, proceso que podemos leer como una metáfora de la autora escribiendo la novela. En este sentido hay una verdadera descontextualización para recontextualizar la novela en su sentido primero, es decir el proceso de escritura, de novela iniciática no sólo para Ingrid, sino también para Lange. Después de esta carta, el capitán llora, pide disculpas a Ingrid, quien retira su carta. Pasa a ser, entonces, una mujer que escribe, y que reescribe. Esta celebración de la fiesta noruega emblematiza escritura. Al escribir, Ingrid señala por fin que el barco es un espacio de escritura, una puesta en abismo del proceso narración, que vale más que la celebración de la fiesta noruega.
La relación de Josep Pla con Escandinavia es importante. Tiene relevancia su relación con la nórdica nacida en Barcelona Adi Enberg (1901-1989), hija del noruego Halfdan Enberg (-Barcelona, 1946), cónsul de Dinamarca en Barcelona, y la sueca Olga Wretman.
Se conocieron en París en febrero del 1924. Parece que formalizaron su relación sentimental en la Navidad de 1926, en Londres, aunque nunca ha aparecido ningún documento sobre este matrimonio de facto.
Josep Pla hizo su primer viaje en el verano de 1926, por Noruega y Suecia (septiembre 1926, de Trondheim a Upsala, en La Publicitat).
Consular la web
Bibliografía
Josep Pla: Cartes de lluny. Viatges. Fantasies. Ciutats. Barcelona, ATENES A.G., Col.lecció de Contes i Novel.les de La Nova Revista 1. Retrat de l´autor per R. Capmany.
La X Fiesta de la Vendimia de Jerez de la Frontera (12-16 septiembre 1957) estuvo dedicada a Suecia, gracias a la iniciativa de Johan Kinna-Ericsson (1907-1977), político socialdemócrata que controló el mercado del alcohol sueco entre 1957–1973.
Desde Estocolmo se mandaron 4 suecas a Jerez:
Elisabeth Bång
Marianne Ankarcrona (mujer de Joakim Bonnier) fue dama de honor (sherry-drottninger)
Ebba Wachtmeister
Maud Wester
Ankarkrona camino a la bodega con las uvas recién arrancadas de la cepa.
Para Svd reseñó Lorenz von Numers.
El Kungsholm fue un buque construido para la naviera sueca Swedish American Line y fue el primer barco de esta compañía diseñado para ser usado tanto como buque de línea como crucero.
La tarjeta postal dice: «El nuevo transatlántico de motor de lujo «Kungsholm» 20,000 toneladas de registro. Línea directa de Nueva York a Gotemburgo. Travesía 8 1/2 días.
Frans Wilhelm Odelmark (Västervik, 1849-Estocolmo, 1937). Pintor sueco que llevó a cabo viajes a Granada.
Se conocen varios cuadros de la Alhambra fechados entre 1887 y 1889.