Tärningskastet (Un golpe de dados, Malmö, 1976-1988)

En la revista de Malmö Tärningskastet (Un golpe de dados, 1976-1988) se publican interesantes traducciones del español y el catalán. La revista estaba a cargo de Lars-Håkan Svensson y Lasse Söderberg, y editó 14 números. Entre 48 y 80 páginas.

Esta revista es el precedente de Lyrikvännen.

nr. 4 (197): Manuel Vázquez Montalbán: “Hölderlin 71″ (40-41). Traducción de Lasse Söderberg.

nr. 6. Lasse Söderberg: “Blas” (60-62) y Blas de Otero: “Finito” (63). Traducción de Lasse Söderberg.

nr. 7. Especial Barcelona. 1981. Número a cargo de Lasse Söderberg que incluye una entrevista a J.V. Foix, una reivindicación de Joan Brossa con traducción al sueco de muchos poemitas 1, una gran traducción de «Perséfone» de Cirlot 2, etc.

nr. 8. Pablo Neruda: “Skimret av ett fånget vilddjur” (51-52). Vicente Aleixandre: “Brev från Vicente Aleixandre 1975” (63-64). Paco J. Úriz: ”Evigt grönt” (65).
nr. 11. Dedicado a España, con ilustraciones de Carlos Saura (portada).

nr. 13 (1987): Blanca Varela: “Vals till aftonklockor” [Vals del Àngelus] (40). Traducción de Lasse Söderberg

nr. 14 (1988): Octavio Paz: «Åskådningsmateriel» (31-46). Pere Gimferrer: “Enhet” [Unidad] (30)

Aleixandre con Lasse Söderberg (1982).

  1. Anteriormente sólo se había publicado un poema de Brossa a cargo de Ilmar Labaan, en Upptakt
  2. Anteriormente sólo publicado por el propio LS en Själen tjuter, 1959: «De bönfaller om att få komma in»

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *