Reigin Fridholm (1895-)

Traductor en los 20 de Concha Espina, Gómez Carrillo, Unamuno etc.

­– Concha Espina: [El metal de los muertos] De dödas metall / aukt. övers. från det spanska orig. av Reigin Fridholm ; med förord av Anders Österling, 1925
– Gómez Carrillo: Kärlekens evangelium : roman / auktor. övers. från det spanska originalet av Reigin Fridholm, 1926
– Unamuno: Moster Tula / auktoriserad översättning från det spanska originalet av Reigin Fridholm ; med inledande essay av John Landquist, 1927
– Gregorio Maranón. Det sexualla livet, 1928
– Concha Espina: [La esfinge maragata. Svenska] Mariflor : en bok om maragatafolket, 1929

Traducción del sueco de Justina Sánchez Prieto de una reseña a la Gramática (1951) de Salvador Fernández Ramírez. Cf. Analecta malacitana: Revista de la Sección de Filología de la Facultad de Filosofía y Letras, ISSN 0211-934X, Vol. 17, Nº 1, 1994, págs. 175-180. En ella dice que el autor ha estudiado a los lingüistas suecos Einar Löfstedt, Dag Norberg y Sven Kärde.