Ericus Schroderus, traductor de Antonio de Guevara (siglo XVII)

Ericus Benedicti Schroderus (Nyköping, 1575-1647) fue traductor e impresor sueco. Después de estudiar en Alemania, Schroderus se convirtió en director de escuela en Nyköping en 1604, fue designado en 1612 para ser corrector de pruebas de la imprenta del rey y la corona en Estocolmo y para traducir cuando fuera necesario. En 1622 fue nombrado traductor regius (traductor real), cargo que ocupó durante el resto de su vida.

En 1630, se le otorgó el privilegio de poseer su propia imprenta y contra las reimpresiones, y al mismo tiempo fue designado como inspector (censor) de todas las imprentas de Estocolmo. Schroderus mismo escribió numerosos escritos sobre todo tipo de temas, pero es más notable como traductor de una serie de obras extranjeras, a través de la publicación de las cuales ejerció una influencia considerable en la educación contemporánea en Suecia.

AVISO DE PRIVADOS Y DOCTRINA DE CORTESANOS (en sueco en 1616)

En 1616 publica una traducción de Aviso de privados y doctrina de cortesanos 1 de Guevara.

Hof-folcks wäckiare / theruthinnan medh monge herlige lärdomar och märkelige exempel beskriffues oc affmålas/ hurulunda en hofperson sig emot hwar och en skal förholla/ theslijkes igenom hwad medel han kan förwärffua sigh sin furstes och herres gunst/ och henne framgeent niuta och beholla.

Uthtolkat aff Erico Schrodero. Estocolmo, C. Reusnero, 1616, (8),356,(4).

Las traducciones se hacen sobre la versión alemana.

MENOSPRECIO DE CORTE Y ALABANZA DE ALDEA (en sueco en 1629)

En 1629 publica traducción de Menosprecio de corte y alabanza de aldea. La primera edición sueca se publicó en 1629 (2a. ed. 1675).

En härligh och lustigh tractat, om hoflefwernetz förtreet och mödesamheet/ deslijkes landzbygdens eller bondewäsendetz lustigheet och beröm. Hwaruthinnan medh ganska nyttighe wahrningar och exempel blifwer förklarat/ hwarföre itt eensamt lefwerne på landzbygden är bättre och säkrare än hoflefwernet: deslijkes medh hwadh olägenheter hoffwäsendet bekajat och beswärat är. Aldraförst publicerat på hispaniska/ och nu förwänd och transfererat på wårt swenske tungomål. Aff Erico Schrodero. Nu andra gången/ tryckt. Estocolmo, N. Wankijff, 1675. Grav. front,(22),300,(3).

La fina chimenea frontal, firmada por H. Padt-Brugge, muestra a dos caballeros que se inclinan pulcramente el uno al otro contra el telón de fondo de una escena pastoral con campos y agricultores arando y un castillo. La biografía escrita por Widekindi.

En Johan BIURMAN: En kårt dock tydelig bref-ställare (1767; se publicaron siete ediciones entre 1729 y 1792). En su prefacio, Biurman cita al obispo español Antonius de Guevara: «Wil du weta hwad en duger til, así que presta mucha atención si escribe con sensatez y habla con informe».

  1. Valladolid, 1539